jueves, 9 de junio de 2016

¡No me digan que Meryl Streep va a ser Donald Trump en el cine!, y otras imágenes divertidas


Meryl Streep vestida como Donald Trump






¿Cómo funciona y para qué sirve el "Registro de Windows"?

Entre uno de los muchos pop-up que nos atacan cuando navegamos por Internet, en algunos se nos recomiendan aplicaciones de todo tipo, como una para acelerar nuestro ordenador, otra para descargar más RAM (jé), y otras para limpiar el Registro de Windows. Pero, ¿qué es y para qué sirve?

El registro de Windows es una base de datos que se encuentra en el disco duro, y guarda los ajustes de programas y del propio Windows, así como de drivers y otro hardware de tu ordenador. Antes de que el registro se integrara en Windows, los programas, y el propio sistema operativo, guardaban sus respectivas configuraciones en archivos .ini. Con la introducción del registro, se unificó todo esto, sobre todo para mejorar la intercomunicación entre distintas partes del hardware. Además, permitía manejar una configuración de programas más compleja, y una de las más importantes: que cada usuario del ordenador tuviera su propia configuración en cada programa.

Para acceder a todo esto, el registro añadió una jerarquía en forma de árbol, en el que era más sencillo y agradable visualmente ir desplegando las pestañas hasta llegar al punto que queríamos. También se introdujo la función de búsqueda, con lo que es más fácil acceder y detectar un problema, que si tuviéramos que ir programa por programa.

Para acceder al registro, sólo hay que pinchar en Inicio, y escribir regedit. Si no entiendes todo lo que aperece, es mejor que tengas cuidado con lo que tocas, porque puedes corromper la instalación de Windows y verte obligado a formatear. Aunque es fácil cargarse algo y fastidiar una instalación completa de Windows, esta herramienta te permite personalizar casi cualquiera de las funciones de Windows, como por ejemplo poder poner el tema oscuro en las aplicaciones, y evitar sangren los ojos cuando las abramos y nos dé un cegador destello blanco. Se puede cambiar incluso el retraso desde que dejas el ratón encima de algo hasta que sale el cuadro de información. O matar a Windows Update para que nos deje vivir en un mundo sin actualizaciones, con menor seguridad, pero más tranquilos.

Windows, incluso, cuando lanza un hotfix, o algún tipo de actualización para arreglar algún problema, utiliza pequeñas modificaciones en el registro que incluso podríamos hacer nosotros mismos.

El registro de Windows también suele dejar algunas líneas de “código basura” cuando desinstalamos programas. Algunos programas de limpieza del registro, como CCleaner, eliminan la mayoría, que suelen ser accesos a extensiones de archivo que ya no utilizamos. Por ello, eliminarlas no hará que nuestro ordenador vaya más rápido, así que no hagas caso de lo que dicen los pop-up. Lo que sí puede provocar problemas es que un virus se aloje entre la maraña de código, y sólo un verdadero antivirus sea capaz de borrarlo.



Las peores traducciones de títulos de películas en España y Latinoamérica

Que la mayor parte de la industria del cine es puro negocio no solamente se percibe en las megacampañas publicitarias, el merchandising y la propia comercialización de las películas, sino también en circunstancias como que se estrenen con distinto montaje por diversas razones según el país al que llegan o, y esto es lo que nos atañe aquí, la forma en que se traducen sus títulos para que le suenen mejor al público de cada territorio y no haya nada que les frene para pagar su entrada en taquilla, muchas veces dejándolos irreconocibles respecto al original. Y algunas de estas traducciones claman al cielo. 

Esto ocurre porque hay cuatro modalidades para trasvasar un título cinematográfico de un país a otro. La primera es la traducción cero, cuando se conserva el título original, en el mismo idioma de partida, a veces incluyendo una cola explicativa para evitar la desconexión lingüística con los espectadores. La segunda es la traducción literal. La tercera, la adaptación, cuando se traduce modificándolo según la lengua y la cultura a la que se destina. Y la cuarta, la creación, generalmente por razones comerciales, que es la causante de los horrores que veréis a continuación.

El primer despropósito del que merece la pena hablar es lo que hicieron en toda Hispanoamérica con el título de Mr. Smith Goes to Washington, la fábula que Frank Capra estrenó en 1939: Caballero sin espada suena épico, sí, pero no cuadra con el carácter del ingenuo Jefferson Smith de James Stewart en absoluto. Luego llegó Billy Wilder en 1944 con su Double Indemnity, y si en España nos dio por llamarla Perdición, algo insustancial, en América Latina prefirieron el inquietante Pacto de sangre.

Some Like It Hot
En 1951, Robert Wise presentó The Day the Earth Stood Still, la española Ultimátum a la Tierra, y en Latinoamérica comprendieron que era más importante el shock ontológico de lo que ocurre al traducir su título como El día que paralizaron la Tierra, más cercano a “El día que la Tierra se detuvo”. Y es que, aunque nadie sea perfecto, cuando nos ponemos creativos, a partir de Some Like It Hot nos puede salir algo tan rocambolesco como Con faldas y a lo loco, en España, o Una Eva y dos Adanes, en América Latina, tal como titulamos a la inolvidable comedia de Billy Wilder en 1959.

Pero incomprensible la forma en que se puede llegar a idear una traducción de Dr. Strangelove, or How I Learned to Stop Worrying and Love the Bomb, la sátira que Stanley Kubrick elaboró en 1964, tal como la española ¿Teléfono rojo?, volamos hacia Moscú, y no Dr. Insólito o Cómo aprendí a no preocuparme y amar la bomba, la literal que escogieron con muy buen criterio en Latinoamérica. O a convertir The Sound of Music, que ya era impreciso para titular la el musical de Wise de 1964, en el ñoño Sonrisas y lágrimas de España o el escamante La novicia rebelde de América Latina.

Rosemary’s Baby
Y pese a que La semilla del diablo es un nombre más enérgico para la adaptación que Roman Polanski realizó de la novela Rosemary’s Baby en 1968, contiene un spoiler imperdonable, que en Latinoamérica rehuyeron con una sensata traducción literal: El bebé de Rosemary. En cambio, poca sensatez hubo al traducir The Blues Brothers, que así se llama el filme de John Landis de 1980, nada menos que de la siguiente manera: con el delirante título de Granujas a todo ritmo en España y el horrendo Los hermanos caradura en América Latina.

No era posible estar satisfecho con cómo se llamaba una famosa película de Ted Kotcheff estrenada en 1982: First Blood, a la que en España se conoce como Acorralado, un título tan exquisito como el propio filme, y Rambo, algo más lógico, en Latinoamérica. Y no sabemos si la traducción de After Hours, impensada obra de Martin Scorsese en 1985, se la encomendaron al más bienhablado o melindroso del equipo, pero lo que le salió fue ¡Jo, qué noche!, en vez del Después de hora de América Latina.
La divertida adaptación cómica que Richard Donner hizo en 1988 del cuento navideño de Dickens se llamó Scrooged, en relación a su hosco protagonista original, Ebenezer Scrooge. Pues bien, como tanta sutileza referencial no se lleva en Hispanoamérica, en España se la conoce como Los fantasmas atacan al jefe, y en América Latina, como Los fantasmas contraatacan, un absurdo que, en realidad, parece el título de su secuela. Y más sentido tenía la manera en que tradujeron otro filme de Kotcheff de 1989, Weekend at Bernie’s; así: Este muerto está muy vivo en España, y Un muerto... pero de risa, Fin de semana de locura o Fin de semana con el muerto en Latinoamérica... Qué ensalada de mal gusto.

¿Es posible que podamos despertar un día hablando un idioma que no es el nuestro?

"Un hombre se despierta en su habitación de hotel hablando sueco por primera vez en su vida"; "Inglés se levanta hablando galés tras un infarto" y otros titulares de la misma índole han sido vistos salpicando aquí y allá algunas publicaciones. La xenoglosia es un término que define la capacidad de hablar una lengua que jamás se ha aprendido. Pero, ¿es posible "despertarse" hablando otro idioma distinto al nuestro sin haberlo aprendido antes? La respuesta es... no. No es posible. Pero no vayamos tan rápido, pues no está todo dicho.

El origen paranormal de la xenoglosia
Habitualmente se atribuye a la xenoglosia un origen sobrenatural o paranormal. De hecho, la xenoglosia está contemplada en materia de fe, junto al "don de lenguas". En ambos casos la persona es capaz de hablar un idioma que desconoce por completo de una forma infusa. El don de lenguas, en el cristianismo se le atribuye a un don otorgado por Dios. La xenoglosia es un poco más peregrina y no siempre está sujeta a cuestiones teológicas. Puede deberse a una "posesión", a la influencia de un poder gnóstico o cualquier otra razón mística. Pero, ¿en qué consiste exactamente? Sí, tal y como decíamos, la xenoglosia consiste en comenzar a hablar de repente en otro idioma completamente distinto del nativo. En casi todas las ocasiones esto está sujeto a una imposibilidad de la persona para hablar su idioma natural, aunque existen casos más raros en los que se comparten ambas lenguas. Sin embargo, estos últimos están más relacionados con un estado de fuga, amnesia u otras cuestiones psiquiátricas. Pero entonces, ¿la xenoglosia existe?

Cuando te levantas hablando sueco
Todo tiene su explicación. La práctica totalidad de los casos de xenoglosia han sido documentados como parte de un problema de origen neurológico. La gran mayoría de ellos está relacionado con un suceso traumático, un problema de riego sanguíneo o un accidente. También el estrés tiene mucho que decir. En definitiva, un problema que provoca un cambio en nuestro cerebro. Nuestro sistema nervioso central es increíblemente complejo. Poseemos centros neuronales dedicados exclusivamente a la comunicación: oír, procesar, entender y responder, por ejemplo. Existen desórdenes que impiden que la parte derecha del cerebro se comunique con la izquierda. O lesiones que impiden que podamos articular ni una sola palabra, aunque entendamos lo que queremos decir. Uno de estos problemas puede ser, precisamente, el impedimento de hablar nuestra lengua nativa. Una lesión en el área de broca puede impedir que hablemos correctamente, formando oraciones o, incluso, emitiendo palabras con sentido. Así, de pronto, empezamos a hablar con palabras remotamente parecidas lo que queremos decir, sin posibilidad de darle un sentido realista. A este fenómeno en concreto, más que xenoglosia se le conoce como glosolalia. Acabamos de despertar "hablando sueco".

La falsa xenoglosia
Pero probablemente todavía no estemos contentos con la explicación. Y lo cierto es que en realidad la xenoglosia, como tal, la real... no existe. Pero entonces, ¿los titulares de los que hablábamos son falsos? No, ni mucho menos. Pero se refieren a falsos casos de xenoglosia. Y son falsos porque en realidad las personas de las que hablan sí estudiaron en su momento alguno de los idiomas que pretenden hablar. O recuerdan palabras aprendidas en otro idioma como parte de sucesos anteriores en su vida. Así, existen numerosos casos documentados en los cuales estos afectados, de pronto, comienzan a soltar una perorata de palabras con origen en otro idioma pero mezcladas con el suyo propio o mal empleadas. Por ejemplo, un famoso caso de un paciente italiano que debido a un problema coronario comenzó a chapurrear francés. Era imposible tener una conversación extensa, pero se podía comunicar medianamente y con palabras y oraciones sacadas del francés. Esta persona había aprendido algo de francés en el instituto, unos cuarenta años antes.

El caso del hombre que comenzó a hablar sueco del que hablábamos antes es más complicado ya que se refiere a un caso de amnesia orgánica que provoca lo que se conoce como "estado de fuga" y Amnesia Global Transitoria. Estos términos describen una situación en la que la persona no es consciente de quién es realmente, perdiendo los recuerdos más cercanos. De pronto se convierte en otra persona que recurre a una identidad y unos recuerdos mucho más antiguos. La gran mayoría, incluso, olvidados. Así, no es tan asombroso que dentro de un caso tan extraño el hombre comience a hablar de nuevo el sueco que aprendió décadas atrás y del que ni recordaba una palabra. Aunque, insisto, su caso es más curioso si cabe no por la xenoglosia sino por el estado de Amnesia Global Transiente al que estaba sometido.

Que no, que no existe la verdadera xenoglosia
Por desgracia (o por suerte), no existe ninguna razón científica para creer en la xenoglosia real. No hay ninguna manera de aparecer de la noche a la mañana con un nuevo lenguaje bajo la manga. Aun así hay quién defiende la existencia de casos poco aclarados en la historia. Efectivamente, existen casos extraños y cuyas explicaciones no han terminado de convencer a nadie. Pero la gran mayoría de los mismos tienen una razón más sencilla: no están bien documentados. Y es que la gran mayoría se refieren a casos ocurridos mucho, mucho tiempo atrás. En otras ocasiones sencillamente no tenemos una explicación fisiológica. Pero eso se debe principalmente a que todavía nos falta mucho por conocer de nuestro cerebro. Así que si quieres aprender un idioma nuevo, lo mejor es ponerte a estudiarlo. Si pretendes aprenderlo por xenoglosia, probablemente acabes chapurreando un tipo de sueco que no entenderá nadie.



La increíble transformación de JK Simmons para "La liga de la justicia"

El actor JK Simmons es un profesional como pocos en Hollywood. Y lo demuestra cada vez que tiene que interpretar un rol complicado, aquél papel que a priori uno creería que no encajaría con él. Sin embargo, su constancia dejó en claro que puede transformarse en quién se proponga.


Al menos así lo demostró luego de que se conocieran en varias cuentas de Instagram fotografías suyas entrenando durísimo para colocarse en el papel del Comisionado Jim Gordon, de la Liga de la Justicia. A sus 61 años dedica horas al fitness para estar a la altura del papel que le tocó.

Ganador de un premio Oscar de la Academia en 2013 por su protagónico en Whiplash, la imagen de los músculos de Simmons sorprendieron a más de uno. Sin embargo, quienes lo conocen, saben que el actor siempre se mantiene en forma.

Las imágenes fueron publicadas por Aaron Williamson, quien comentó que cada vez que entrena junto a Simmons, se olvida que tiene 61 años. "Sábado a la mañana, 61 años y haciendo sentir a las generaciones jóvenes celosas", escribió en su perfil de Instagram.



Jonathan Pryce es el Papa Francisco o viceversa...

Jonathan Pryce, CBE (nacido como John Price, en Holywell, Flintshire, el 1 de junio de 1947) es un actor británico. Es conocido por interpretar al Gobernador de Port Royal, Weatherby Swann, en las tres primeras películas de la saga cinematográfica Piratas del Caribe.
Escena de Piratas del Caribe
Con una amplia experiencia en el teatro, ha interpretado una destacada colección de papeles secundarios protagonizando además la fantasía futurista de Brazil dirigida por Terry Gilliam. 
Escena de Brazil
Volverían a trabajar juntos en Las aventuras del Barón de Munchausen (The Adventures of Baron Munchausen) (1989) y Los hermanos Grimm (The Brothers Grimm) (2005). En su paso por la televisión destaca su participación en Bárbaros en la puerta, de 1993. En Broadway ha cosechado también varios éxitos, consiguiendo el premio Tony por la obra Comedians (1977) y el musical Miss Saigón (1990).

Indudablemente muchos ubicarán a Pryce por participar en la serie Games of Thrones donde da vida al personaje El Gorrión Supremo quien es el actual Septón Supremo de la Fe de los Siete.
Pryce en Games of  Thrones
Pero además de su trabajo en el mundo de la actuación hay quienes sospechan que Pryce y el Papa son la misma persona ¿Has visto alguna vez al Gorrión Supremo y al Papa Francisco en la misma habitación? ¡Nosotros tampoco! Esto es porque probablemente sean la misma persona. 

Mas allá de las bromas, el parecido es realmente increíble:




Creativas maneras de disimular la rotura de la pantalla del teléfono







Objetos cotidianos completando ilustraciones...

El ilustrador y diseñador gráfico Christoph Niemann incluye en sus dibujos objetos que encontramos en casa o en la calle. Su talento lo lleva a crear cosas tan interesantes y geniales como las 61 ilustraciones que compartimos a continuación:






Humor "matríotico"







7 fotos virales que son totalmente FALSAS

Todo lo que ves es falso. O al menos así comienza a sentirse cada vez que descubrimos que esa imagen viral que nos impactó no era nada real. Ahora, en medio de la campaña electoral en los Estados Unidos, e Internet siendo como es, estamos viendo un montón de fotos bastante sospechosas en las diferentes redes sociales. Pero no caigas en sus mentiras, son falsas.

¿Es esta una seguidora de Donald Trump después de haber sido golpeada?

Recientemente un grupo de protestantes se tornaron bastante violentos contra seguidores de Trump en la ciudad de San José, Estados Unidos. Debido a esto en muchos medios y redes sociales ha estado circulando una serie de fotos de personas heridas durante las protestas. Sin embargo, algunas fotos no son reales, o al menos no tienen nada que ver con los acontecimientos en San José.

El perfil en Twitter de Con_News publicó la foto que se encuentra sobre estas líneas con el mensaje “Esto es lo que le pasa a una seguidora de Trump cuando se encuentra con un grupo de personas ‘tolerantes y liberales’”. Pero la realidad es que esta foto no tiene nada que ver con las protestas.

La fotografía en realidad muestra a Samara Weaving, una actriz australiana de la serie de televisión Ash vs Evil Dead. La “sangre” que la cubre es falsa, maquillaje,y ella misma publicó la foto en su perfil de Instagram el pasado mes de enero. No hay dudas de que la política en los Estados Unidos se ha tornado algo violenta últimamente, pero el país todavía no ha sido atacado por las plagas y demonios del mundo de Evil Dead.

¿Es esta la Luna asomándose a través de la cueva “Ojos de Dios”?

Según el perfil en Twitter Life on Earth esta foto muestra la Luna posicionándose de forma perfecta en la cueva Prohodna en Bulgaria, mejor conocida como “Los Ojos de Dios”. El único problema es que la Luna es producto de una rápida edición en Photoshop.

La cueva es real, sí, y puedes encontrar en Internet un sinfín de fotos y vídeos de ella. Pero cuando hagas esa búsqueda seguro también te encontrarás con esta imagen falsa.


Esta foto en particular (la original, sin edición ni Luna) muestra la sorprendente forma que tienen estas cuevas que se asemejan a dos ojos y una nariz, y se encuentra en una cantidad infinita de artículos en páginas web con títulos como “20 fotos increíbles sin editar que parecen sacadas de la fantasía”. Pero la versión con la Luna asomándose sí que es fantasía.
¿Esta foto muestra a un fugitivo atrapado entre la frontera de Estados Unidos y México?

Así como lo explica Hoaxeye, esta foto no es más que una recreación de un fugitivo huyendo de la justicia estadounidense por la frontera, la cual fue completamente montada por un grupo de fotógrafos. La realidad es que la foto fue tomada por Luis Marden en el año 1939, en El Paso, Texas, aunque no está claro por qué los colores en esta foto son de mayor calidad en esta versión que en la que apareció por primera vez en la revista National Geographic. Es posible que los colores de la foto hayan sido editados con el paso de los años.

La pelea entre el Capitan América y Black Widow que no se vio en Civil War

Si hay algo que no faltó en Captain America: Civil War fueron escenas de acción, y aún así se quedaron muchas más explosiones y peleas en el tintero. Una de las escenas eliminadas de la versión final de la película era una pelea entre el Capitán América y Black Widow, que ahora podemos ver gracias a uno de los artistas del film.



Darrin Denlinger es un artista que ha trabajado en casi 10 películas del universo cinematográfico de Marvel (y ya está trabajando en Avengers: Infinity War), y durante los últimos días ha estado compartiendo a través de su su canal de YouTube algunos vídeos de bocetos artísticos animados de Civil War.

Entre ellos se encuentran escenas que fueron eliminadas de la versión final de la película, y una de ellas es una pelea entre Steve Rogers y Natasha Romanoff, Capitán América y Black Widow, que puedes ver en el video que dejamos mas abajo, junto con otras escenas que no se vieron en la película.

Aviso
: evidentemente recomendamos que no leas a continuación ni veas los vídeos a menos que ya hayas visto la película.

Triple paréntesis: el acoso a los Judíos en Internet

Hasta hace sólo unos días habían pasado bastante desapercibidos (al menos para quienes no sufren este tipo de acoso online), aprovechando una pequeña debilidad de los buscadores. Pero la semana pasada, un reportaje en Mic.com destapó un código secreto usado por los neonazis en blogs, foros online y redes sociales como Twitter para señalar a personalidades (escritores, políticos, famosos...) de origen judío.

El código en cuestión es tan simple como rodear el nombre de la víctima con tres paréntesis a cada lado, identificándolo como judío a los ojos de otros neonazis, de manera que sepan contra quién dirigir sus ataques. Así, alguien llamado Goldberg pasa a ser (((Goldberg))), marcándolo como judío, como una siniestra versión modernizada de la estrella que los judíos debían llevar durante la Segunda Guerra Mundial. Son los llamados "ecos" de Twitter, que además, debido al hecho de que los buscadores ignoran los signos de puntuación en sus consultas, son muy difíciles de rastrear.

Los "ecos" de Twitter como forma de identificación y ataque online contra judíos no es algo nuevo. Sus orígenes, tal y como apuntan en Mic, se remontan a 2014, cuando un podcast llamado The Daily Shoah hacía burla de nombres judíos añadiéndoles un efecto sonoro de eco: los paréntesis, es un intento de trasladar ese efecto sonoro al lenguaje escrito.

El uso de estos paréntesis, además, permite que quienes los utilizan para señalar, etiquetar o directamente acosar a usuarios judíos puedan hacerlo desde un relativo anonimato, puesto que los símbolos gráficos de puntuación como éstos no se tienen en cuenta en los buscadores, y se eliminan de los resultados. Así, es muy difícil localizar a quienes los usan y tomar las medidas adecuadas contra ellos.

Lo irónico del tema, además, es que en los primeros tiempos del chat, el colocar un nombre entre paréntesis significaba darle un abrazo a esa persona. Pero ahora se ha convertido en algo mucho más perverso.


A pesar de las dificultades técnicas, hay quien se muestra decidido a acabar con este movimiento, o al menos intentar evitar que se pueda seguir señalando y acosando a judíos impunemente. Así, un desarrollador ha creado Echo Location, una herramienta capaz de localizar y recopilar tuits donde se haga uso de los tres infames paréntesis.

El buscador hace uso de la API de Twitter para recoger los tuits con "(((", y mostrarlos en una web. El desarrollador espera de esta forma no sólo llamar la atención sobre los "ecos" de Twitter (y de paso ponérselo un poco más difícil a los neonazis que los usan) sino que también Twitter mueva ficha y suspenda esas cuentas.

Por razones obvias, el desarrollador prefiere mantener su identidad en secreto: "Ya que voy a por esos nazis idiotas, que tienen tendencia a ser acosadores, estoy esforzándome todo lo que puedo en proteger mi identidad", comenta.

Lógicamente Echo Location no sólo recoge los tuits acosadores en sí, sino también cualquier otro tuit que contenga ((( entre sus 140 caracteres. Eso incluye también tuits que muchos usuarios han empezado a publicar usando los tres paréntesis como muestra de apoyo a los usuarios judíos acosados.

De hecho, algunas víctimas de acoso como los periodistas Yair Rosenberg y Jeffrey Goldberg han añadido los tres paréntesis directamente a sus nombres de usuario en Twitter, como una prueba de que no tienen miedo.

"Generalmente mi estrategia para tratar con trolls es simplemente ignorarlos. Pero a veces puedes meterte con ellos y reírte de ellos, y haciendo eso llamas la atención sobre el asunto", dice Rosenberg. "Si te burlas de ellos en público, consigues que la gente se ría de ellos, y eso les molesta. Y al mismo tiempo tiempo logras que la gente se entere de lo que está pasando".

Aunque es pronto para saber si Echo Location conseguirá frenar este movimiento anti-semita, su creador afirma que quería al menos hacer algo para molestar a estos neonazis acosadores. "Ya sabes, cortas una cabeza de la Hidra y le salen tres más. Pero me gusta pensar que cada pequeño paso marca una diferencia".



Cuándo deberías preocuparte por un lunar.

El cáncer de piel es uno de los más comunes. De acuerdo con el Centro de Control y Prevención de Enfermedades de E.U.A. (CDC), si se continúa con las tendencias actuales, el 20% de los estadounidenses desarrollarán cáncer de piel en algún punto de su vida.

Mientras que no todos los cánceres de piel son mortales, el melanoma – el tipo más peligroso y el tercero más común – es extremadamente mortal si no se detecta a tiempo. La sociedad Estadounidense para el Cáncer estima que en 2016, cerca de 76,380 nuevos casos de melanoma serán diagnosticados en el país y 10,130 personas morirán de la enfermedad.

Afortunadamente, el melanoma es fácil de tratar con un diagnostico temprano, por lo que es recomendable que hables con tu doctor si notas: un lunar, una marca o mancha en tu piel. De acuerdo con Amy Derick, dermatóloga de la Unversidad de Northwestern, existe una forma fácil de evaluar los lunares que se puede recordad con el acrónimo ABCDE:
  • Asimetría: Si la mitad del lunar se ve diferente de la otra, es una señal de que podría ser cancerígeno.
  • Irregularidad de los Bordes: Bordes irregulares, mal definidos o borrosos pueden ser signo de melanoma.
  • Color: los lunares particularmente oscuros o de varios colores pueden ser riesgosos.
  • Diámetro: Si el lunar es más grande que el borrador de un lápiz vale la pena prestarle atención (aunque el melanoma también puede ser más pequeño).
  • Evolución o cambio: Un lunar que cambia de tamaño, forma o color definitivamente debe de ser revisado.
Si notas alguna de estas señales en uno de tus lunares, deberías consultar a un dermatólogo certificado, quien será capaz de notar si hay razones o no para preocuparte, así que no intentes auto-diagnosticarte.

también existen algunas aplicaciones móviles que pueden ayudarte a evaluar un lunar, pero la Dra. Derick dice que ella no le confiaría su vida a una app. Aunque la app te puede decir si el lunar podría ser de riesgo, no puede confirmarlo tomando la biopsia que un doctor tomaría.

Aún hay mas que puede hacer por ti mismo. La Academia Estadounidense de Dermatología recomienda que realices auto-chequeos mensuales, tomando nota de los lunares existentes de tu cuerpo y examinando los nuevos.

Recuerda que avistar el cáncer de piel a tiempo es importante porque evita que éste se esparza a otras partes del cuerpo. La mayoría de lo cánceres de piel son causados por la exposición a la luz ultravioleta del sol. Quienes tienen la tez más clara que se quema con facilidad son más susceptibles a padecerlos, aunque cualquier tipo de piel puede ser dañada por el sol.